I’m not entirely proud of how I got my copy of Haruki Murakami’s Pinball 1973. I found a pirated translation in the geocities archive. So I downloaded it and put it on my ereader and felt bad. But. It’s not available to buy in English anywhere but Japan in a version that was created for Japanese learners of English. Murakami has said that he’s not interested in his crappy immature work being translated for international audiences. So a copy of that English version of Pinball 1973 (and his very first novel Hear the Wind Sing) is something I’d been keeping my eyes open for for ages, but I couldn’t bring myself to spend over $100 on a copy. This was a free PDF with the attendant formatting issues, but because it’s ripped from the Kodansha student edition of the book, it’s an Alfred Birnbaum translation (not some amateur’s), so that’s good.
(Note: If you ever want to buy me a present I’ll cherish forever, get me signed/rare copies of books that I love that are too expensive to justify buying for myself, since I have a copy of the work already. See what I did there? I differentiated between a FRBR work and an item. I’ve learned something in this semester of library school.)
Anyway, Pinball 1973 is about the boku narrator from A Wild Sheep Chase (and Dance Dance Dance) and his friend the Rat (just a name). It’s very loose and non-plottish. The narrator is living with indistinguishable twins and generally feeling like his life is aimless. The bit of plot comes from him trying to find a pinball machine of the type he played a few years before, but that quest is barely there at all. The whole thing is much more of a mood piece.
It definitely feels like a warmup to A Wild Sheep Chase. You can see all the Murakami-isms taking shape and it feels familiar but sketchy. Nothing’s as stab you in the heart awesome as his later work, but it’s Murakami that I hadn’t read before, so how could I dislike it?